10/14/2008

Google translate ftw!!

Hör vår klagan du gud som övergivit oss, vårt land är inte längre vårt… det har givits till fienden för evinnerliga tider genom freden i Roskilde
Dom trampar på oss, deras grymhet är stor och deras hjärtan svarta.
Flickan här i gränden är dock ren som snö (Hon reser sig klänningen/förklädet kvar på marken nu klädd i vitt) för inte ens nöden kunde driva henne till grymhet mot en oskyldig…

Men fienden känner inga gränser... ty fienden är svensk.

Blev efter översättning :svenska-engelska-bulgariska-poska-tagalonska-vietnamesiska-svenska till det här:

Du, tyska, men Gud har hört historier om oss och ta bort attraktionskraft landets oss, vi måste ... Roskilde ålder någonsin, fredens fiende görs för De trampar oss stort hjärta och olycksbådande mörker. Flickor i gallerior, till exempel ren som snö (klänning / förkläde av marken, var klädd i vitt), inget uppmuntrar inte de katastrof, de är ingen synd, även brutaliteten i resan. Men gränsen är inte fienden är fiende ... I Filippinerna.

herregud vad jag skrattade!!! Helt galet roligt.. Detta är förövrigt en av mina repliker i "gränsen". tycke ni att jag ska säga den andra istället?